To Love is to Wait

The stages of development of spousal love are described in our literature, sometimes one stage at a time, sometimes in consideration of all the stages.

Andrew Klavan, who does not join us here and is therefore ultimately foolish, made in a recent podcast a wise recommendation on this subject. He recommended the poem Wordsworth wrote about his own spouse: She was a phantom of delight. It recounts the progression of the poet’s understanding of his lady, from initial sensory impact, to appreciation of manners, ultimately to respect for her transcendent humanity: a Being breathing thoughtful breath.

In a similar vein is a poem that starts off Love is waiting  . . .  

It does not mean Love is waiting for you,  or any such stuff.  It means that loving constitutes waiting.  Look; you will see.

Miłość

Jest czekaniem
na niebieski mrok
na zieloność traw
na piesczczotę rzęs.

Love

Is waiting
for the blue dusk
for the green grass
for the embrace of eyelids.

(As the Italians say:  amore fulmineo!  thunderbolt love!)

But we continue:

Czekaniem
na kroki

szelesty
listy
na pukanie do drzwi

Waiting
for footsteps
rustling
letters
for the knock on the door

Czekaniem
na sełnienie

trwanie
zrozumienie

Waiting
for fulfillment
constancy
understanding

Czekaniem
na potwierdzenie

na kryzk protestu

Waiting
for confirmation
for cry of protest

(Mutual trust gives us the freedom to be mutually, and non-fatally, candid.)

Czekaniem
na sen
na świt
na koniec świata

Waiting
for sleep
for dawn
for the end of the world

(And so we can be constant through the life we are given.)

The poet is Małgorzata Hillar (1930-1995.)  The translator is Morosław Lipiński. My editorial interruptions are in parentheses. Nice clean layout is here or here.

4+

Users who have liked this post:

  • avatar
  • avatar
  • avatar
  • avatar

It all started in Kobe.

As we all know the Morozoff Ltd is from Kobe so Kobe started Valentine’s Day.  For the doubters I have put an excerpt from Wikipedia.   If you have any questions, let me know in the comments.

… Morozoff Ltd. introduced the holiday for the first time in 1936, when it ran an advertisement aimed at foreigners. Later in 1953, it began promoting the giving of heart-shaped chocolates; other Japanese confectionery companies followed suit thereafter. In 1958, the Isetandepartment store ran a “Valentine sale”. Further campaigns during the 1960s popularized the custom.

The custom that only women give chocolates to men may have originated from the translation error of a chocolate-company executive during the initial campaigns. In particular, office ladies give chocolate to their co-workers. Unlike western countries, gifts such as greeting cards, candies, flowers, or dinner dates are uncommon, and most of the activity about the gifts is about giving the right amount of chocolate to each person. Japanese chocolate companies make half their annual sales during this time of the year.

 

 

0